本书对接“笔译理论与实践”课程的教学目标,秉承“以学生为中心”的教学理念,使学生在掌握翻译的基本理论与技巧的同时,注重理论与实践的结合。培养学生根据翻译标准以及日汉两种语言在词汇、句法、篇章、社会文化等方面的特点,熟练运用各种翻译方法和策略进行翻译的能力。本书系统阐述翻译的主要理论、方法和质量标准,以及从事翻译工作所需的基本素养与条件;重点培养学生运用翻译理论和方法进行翻译实践的能力。在研究翻译技巧时,注意通过日语和汉语的比较搞清各类词语、语态的本质和特点,掌握恰当的处理方法;注重在语境、文脉中理解词语、句子,准确实现从出发语到译人语的转化,为此教材所选的翻译练习材料多为整篇的文章或有完整意义的文章片段。
阅读更多