
本书于2012年3月由人民出版社正式出版,并在全国公开发行。本书与牛津大学出版社2011年4月出版的《Zhu Rongji Meets the Press》为同一译文,由人民出版社聘请强大的翻译阵容历时一年多精心打造。其中,精通英文的原香港中文大学校长刘遵义、精通中文的英国教授Robert Allen分别翻译了本书的前三部分和第四部分。曾多次为做口译的梅缵月女士为全书统稿。她利用对语言风格的熟悉,以及中英文互译的丰富经验,使本书真正成为的“英语”——既符合他的身份,又让英语读者易于接受。此外,人民出版社还聘请了5位靠前很好专家,分别对译文进行仔细研读,提出意见,反复修改,很终成稿。因此,本书得到了牛津大学出版社编辑们的高度赞扬,认为是“地道的英语,中英文之间毫无滞涩之感,是翻译的很好范本”。牛津版发行后,销售情况良好,网站曾一度断货。为满足靠前读者对此书的强烈渴望,填补市场空缺,人民出版社决定在靠前出版本书,并以远低于牛津版的价格回馈广大读者。与中文版相比,本书增加了博士的一篇序言,以及便于读者了解情况的注释。
阅读更多